Webinar – Respecting Human Rights of Seniors with Diverse Language Needs (October 3, 2024)
Registrations are now closed for this event.
Join us for an essential national webinar on October 3, 2024, aimed at empowering those involved in the care and support of culturally and linguistically diverse (CALD) seniors. This webinar will provide valuable insights and practical strategies to ensure that the rights of migrant seniors are respected and upheld across various settings.
Who Should Attend:
- Aged Care Service Providers: Learn how to implement best practices and ensure that your services are inclusive and responsive to the unique needs of migrant seniors.
- CALD Seniors, Their Families, Communities, and Advocates: Gain a deeper understanding of your rights and how to advocate effectively for the dignity and well-being of senior members in your community.
- Enforcement Agencies in Aged Care Settings: Understand the regulatory frameworks and enforcement measures that protect migrant seniors’ rights, and how to collaborate with other stakeholders to ensure compliance.
- Interpreters and Translators: Discover how your role is pivotal in bridging language barriers and ensuring clear communication that respects the cultural sensitivities of CALD seniors.
This webinar is organized by AfCAS, NAATI, and NEXPD Training and is an unmissable opportunity for professionals, advocates, and community members dedicated to supporting the rights of migrant seniors.
Don’t miss this chance to enhance your knowledge and contribute to a more inclusive and respectful aged care environment for CALD seniors.
Event Date: October 3, 2024
Time: 11:30 AM – 1:30 PM AEST / 9:30 AM – 11:30 AM AWST
Platform: Microsoft Teams
For all enquiries, please email: info@afcas.net
Register now and be part of this crucial conversation!
Registration Fee:
- $30 General Admission
- $20 for AfCAS members, or NAATI-Certified Practitioners, AUSIT Members, Students
Your Registration will include:
1. Live Online Event Attendance:
You’ll have access to the live online event via MS Teams.
2. Recording of the Workshop:
Even if you attend the live session, you’ll receive a recording of the event for your convenience. This allows you to revisit the material whenever you want, providing a valuable resource for refreshing your learning at any time.
Guest Speakers:
1. Dr Erika Gonzalez Garcia | AUSIT President, Associate Professor & Program Manager Translating & Interpreting RMIT University
Dr Erika Gonzalez is an Associate Professor in translating and interpreting studies and is the Program Manager of the Translating and Interpreting Higher Education programs at RMIT University in Melbourne. She is also the. Acting National President of the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). Her research interests focus on the professionalization of community interpreting & translation. Erika is also a Senior Fellow of the Higher Education Academy (UK). Erika is also a practising conference interpreter and translator.
Presentation: “Enhancing Collaboration in a Multicultural Context: Effective Strategies for Working with Interpreters and Translators”
- The critical need for improved interaction between service providers and interpreters or translators to navigate cultural and linguistic differences effectively
- Key strategies for service providers to optimise their use of language services
- Guidance for interpreters and translators working with service providers who may be unfamiliar with language services.
- Foster more inclusive and effective communication practices, ultimately enhancing service delivery and client outcomes.
2. Sonia Di Mezza | Interim CEO, Migrant and Refugee Settlement Services (MARSS), Human Rights Lawyer
Sonia Di Mezza is a human rights lawyer and the Interim CEO of Migrant and Refugee Settlement Services (MARSS). She has held leadership roles, including CEO of Loddon Campaspe Multicultural Services, CEO of the Domestic Violence Crisis Service (Canberra), and Deputy CEO of ACT Disability, Aged and Carer Advocacy Service (ADACAS). As a refugee lawyer, Sonia represented asylum seekers in Australian detention centres and worked on resettlement projects in Pakistan, Sudan, and Lebanon. She collaborated with Nobel Laureate Kailash Satyarthi in India, rescuing child laborers. Sonia co-authored Lovesick, which became a Netflix documentary. She holds certifications in mental health support and multiple degrees, including a Master of International Law. Sonia sits on the board of the International NGO Safety Organisation and speaks several languages, including English, Italian, French, and Spanish.
Presentation: Language skills for a rights-based, strengths-based approach with older people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds
This presentation increases the understanding of the rights of CALD elderly people to be given information in a language that they understand. This may often require the use of an Interpreter &/or the provision of a professionally translated document.
The presentation will raise the awareness of webinar participants regarding:
- Employing language skills (including working with interpreters and translators as required) to communicate effectively with the elderly.
- The legal and ethical rights of elderly migrants to access interpreter services and professionally translated documents in diverse settings, including healthcare, legal, and community services.
- The implications of language on access to quality of care and services for elderly migrants.
3. Miss Alex Zhang | Court Interpreter & Lawyer, Supreme Court of Western Australia
Alex is a lawyer and a certified Mandarin court interpreter. She was the associate to the Honourable Justice Hall in the Supreme Court of Western Australia, assisting his Honour with criminal trials and appeals. Prior to studying law in Australia, Alex worked as a court interpreter in Federal and State courts in the US, interpreting criminal and civil trials as well as working with refugees. These experiences gave her a unique insight into how culturally and linguistically diverse people navigate the legal system and how important it is to provide them with equal access to justice through interpreting and translation.
Presentation: Court interpreting: “Experiences, access to justice and national standards”
- Common issues interpreters and non-English speakers encounter in court
- How interpreters and judicial officers can work collectively towards providing non-English speakers better access to justice
- The importance of the National Standard for Working with Interpreters in Courts and Tribunals
4. Poonam Daru | Program Director, Free Translation Service CULTUREVERSE
With over 15 years of diverse experience, Poonam has worked across program management, learning and development, and mental health sectors. As Program Director for the free translation service for the aged care sector on behalf of the Australian Government, she has honed expertise in client service, stakeholder engagement, and process coordination. She has managed operations for Indo-Pacific clients at Deakin University and has previously led training initiatives as a Learning and Development Coordinator and provided critical Mental Health Services. She combines strategic planning, problem-solving skills, and a commitment to team success, supported by a master’s in counselling psychology and professional development in program management.
Presentation: “Free translation service for aged care providers”
- How the free translation service works
- Eligible organisations
- Eligible materials – what materials can and cannot be translated
- What we need from you
- How we will work with you
- Contact information and feedback
NAATI Recertification PD Points:
Additionally, this workshop offers a valuable opportunity to earn Professional Development (PD) points for NAATI Recertification:
- Earn 10 PD Points for Live Webinar Attendance:
By participating in the live webinar, you’ll receive 10 PD points towards your recertification (Section 1.4 of NAATI Recertification PD Catalogue).
ENQUIRIES
For all enquiries email: info@afcas.net
Responses