This webinar is for anyone working as a translator or interpreter in the health setting. Important for both spoken and signed language interpreters. Interpreters with languages which have a limited stock of medical terms or signs.
Type 2 Diabetes and Gestational Diabetes are a growing concern for many people and interpreters are very likely to be asked to interpret for people with these conditions. People with Type 2 diabetes may have ‘compromised immunity’ and may have poor blood supply to different areas of the body, which may result in a number of possible complications including strokes, heart attacks, kidney failure, leg ulcers and nerve damage.
This presentation will look at how diabetes may develop, what diagnostic studies may be done, and what instructions for managing the condition.
Topics covered:
- Cells and the need for sugar and oxygen
- Gestational diabetes, risk factors and possible consequences for mother and offspring
- Sugar, insulin and insulin resistance and high insulin levels
- Type 2 Diabetes Mellitus (T2DM), management, diagnostic studies and possible complications
Learning Goals:
- Knowledge of:
- The mechanisms involved in getting sugar into the cells and how insulin resistance usually develops
- The link between gestational diabetes and pre-eclampsia
- The link between gestational diabetes and the increased risk of a woman’s offspring also developing diabetes
- Diagnostic studies and instructions for monitoring and managing diabetes
- Why smoking is not a good idea when someone has diabetes
- The main complications of diabetes
- Skills to:
- Understand the whys and wherefore of health professionals’ questions
- Unpack terms and concepts in your language other than English even when there are no equivalent or signs for these terms or concepts
- Reflect on possible cross-cultural barriers which impact on people’s ability or willingness to take on what the health professionals are conveying to them.
Presented by:
- Professor Ineke Crezee
Ineke has been involved in teaching translation and interpreting since 1991 and has written several textbooks on the area. She has won multiple awards for her teaching, including Vice-Chancellor’s teaching awards in 2001 and 2012 and a student union award in 2011. Ineke is New Zealand’s first Professor of Translation and Interpreting.
She has been working as both a health and legal interpreter and translator both in the Netherlands and in New Zealand. Her book, “Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators” was released in 2013, which has been adapted into Spanish, Chinese, Korean, Japanese, Arabic. A Russian iteration is forthcoming and a Turkish-language iteration is in progress.